Кстати, сам Даня в предложении только так мешает русский и иврит в одном предложении и никак не соглашается говорить на одном языке.
Сегодня утром обсуждаем будет доджь или нет
- По утрам небо часто в облаках.
- Но не до такой степени, ло коль ках афор. /не такое серое/
Уже несколько дней я пытаюсь дать Дане футболку с длинным рукавом, он отказывается, мол, не холодно.
Сегодня утром спрашиваю
- Может хочешь короткий рукав и кофту?
- Да!
Надел кофту
- Как хорошо и приятно!
- А что же ты раньше молчал?!
Оказалось, что ребенку не нравятся футболки с длинным рукавом, а кофту он почему-то не попросил.
Сегодня утром обсуждаем будет доджь или нет
- По утрам небо часто в облаках.
- Но не до такой степени, ло коль ках афор. /не такое серое/
Уже несколько дней я пытаюсь дать Дане футболку с длинным рукавом, он отказывается, мол, не холодно.
Сегодня утром спрашиваю
- Может хочешь короткий рукав и кофту?
- Да!
Надел кофту
- Как хорошо и приятно!
- А что же ты раньше молчал?!
Оказалось, что ребенку не нравятся футболки с длинным рукавом, а кофту он почему-то не попросил.